我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Thursday, March 22, 2018

原创英汉双语诗:春镜

原创英汉双语诗:春镜
文/牛娃娃
Spring Mirror
by ©H.L.Glennie

2/365/2018BLPbyHGVA@11/365/2017byHGVA


一圈圈,一层层
叠加映像阵阵

夜沉沉,草萋萋
一池春墨播音。

勿谢红,林花馨
日月常在空灵。

©H.L.Glennie

Blue sky, white clouds, yellow meadow on earth
Beyond whiteness of snow 'n ice.

Poplar 'n willow along shore, peach blossom on bank
Green water's like a mirror in lake

Howling wind stirs; heavy rain pours
Rippling waves wrinkle the mood of reservoir



©H.L.Glennie

本文所有图片来自网摘,诚谢作者!音乐为希腊当代古典乐作曲家Stamatis Spanoudakis 所作《春之圆舞曲》。


山楂树君雅评:

春天的碧绿,春天明镜般的清澈,春天的鸟语花香,春天的诗意盎然.....
一切尽在音语里......


大董1022佳和:


双行的诗组
齐整的韵脚
莺飞的三月
吐芳的春意!



我的其他英汉双语诗:

No comments:

Post a Comment