我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Saturday, March 17, 2018

中诗英译三首:秋收采风威尼斯


《威尼斯之秋组诗》- 博友中英双语诗互动爬梯
雨丝留莲作(首阙)、大董1022作(后三阙)
读后感赋两首:太郎作
中诗英译三首:牛娃娃



《威尼斯之秋》Autumn in Venice
雨丝留莲、大董1022
Translated by 牛娃娃


威尼斯河道中
贡多拉荡漾着秋牵
牵出维罗尼卡如秋的艳容
回荡着马可激昂雄辩的尊严





威尼斯河道旁
圣马可教堂钟楼西斜
迪奥多尔从拜占庭移来狮徽
动态的拿破仑一度起舞翩翩




威尼斯街道上
水中宫殿亦如情趣绵绵
运河桥百态千姿熠熠生辉
方格石子路悄无声息消失在岸边水榭




亚得里亚海上空秋阳杲杲
威尼斯情调依旧梦绕魂牵
昔日辉煌与曾经的荣光
随夕阳再现文艺复兴神话幽悠绻缱!




《 秋 水 囲 旎 詩 》
感赋之一

太郎作

城 於 運 河 上 、
秋 千 搖 舟 旁 :
妮 咖 嬌 容 香 ,
瑪 柯 泊 新 浪 。






《秋 天 水 面 漣 漪 甘 甜 沈 思 》
感赋之二

太郎作

運 河 城 市 ,
船 搖 心 濕 ,
清 咖 記 時 ,
嘉 麗 迷 失 ,
碼 新 浪 詞 、
客 微 波 詩 。





秋收采风,威尼斯秋容;博园欢聚,不亦乐乎。雨丝语思,聆音画诗;大董大懂,顺思续诗;首座光临,欣然主持;太郎川渝,有感而赋;牛娃译赏,意调颂扬;神秘客隐,会后公布。各就各位,水城雅趣,诗情画意,乐音回旋,秋情缘牵。


话说热爱音乐的雨丝爱听音乐,边听边写,一曲终了,分行已成。秋情绵绵,秋思无限,从历史典故到个人情怀,以冷漠的史料纪实圈点出人性温暖的光彩……键盘指尖,字里行间,唤醒博友沉睡的记忆。


诗笔灿烂的大董共鸣,意犹未尽,续雨(语)成丝(诗),天衣无缝。续诗穿越时空,想像的翅膀能飞多远,威尼斯的记忆就有多缱绻。一笔一画,水陆两栖、实景虚象、人像物象、神灵之迹、古今文化,尽收眼底……曾经旅居法国,大董当年离威尼斯仅一步之遥,如今借文字和着《重归苏莲托》的音韵辗转威尼斯。


拉开漫漫秋帷,威尼斯呈迷迭画面,吸引了一心只读圣贤书的太郎视线;暂且离开杜甫草堂,放下潜心阅读的圣贤书卷,从远古走来,用贡多拉之桨调制了意式咖香,妮咖清咖,苦中有甜;一咏二叹,喜忧参半,哀而不伤,为威尼斯的秋水注入古风今韵的旖旎香波,令秋音弥漫长天,连接川渝水乡的微澜。


自由自在的牛娃娃一边放牛一边偷闲,于青青方草地观赏沉醉,正于乐声诗韵中流连,忽闻雨丝点点求译,立码回应,于游兴正浓间中诗英译。译完雨丝首阕,继续大董其余诗行,在太郎的咖啡旎香中完成秋收采风。


采风完毕,万事俱备,静候主持。沪上淑媛,云上日子,法里内利,风华绝代,意国归来,翩然光临,欢庆伊始。乐音悠扬,诗韵绕梁,秋景秋情,意境意游,欢笑录制,欢忆存档。


乐声依然,收藏细听,意外发现,爬梯(party)始终,神秘客隐:播音乐主,旅美尘封(@尘封1313),上传美乐,功德无量,特此诚谢!


采风听乐,柴门大开,欢迎各位:太郎咖啡,牛楼麻花,云上新茶,留莲香糕,大董西点,封清酒,一应俱全,边吃边喝,口福不浅,耳福升级,足不出户,环游欧陆……如此秋悦,还等什么?



《威尼斯之秋》首阕:雨丝留莲作  http://blog.sina.com.cn/u/3887440599
《威尼斯之秋》续诗三阕:大董作  http://blog.sina.com.cn/u/2074551843
读后感赋《秋诗》两首:太郎 @ CARLOS読図
中诗英译三首:牛娃娃译  http://blog.sina.com.cn/lianhui168

主持:云上的日子@绝代妖姬法里内利
音乐博主:尘封1313 @尘封1313


我的其他中译英诗歌:

玄诗~:不好译非常译:汉译英太郎字有感
现代诗:中诗英译:怀念一座高原

经典流行歌曲:
拥抱青春的记忆--中歌英译《橄榄树》五首

古典格律诗词:
试译李商隐《七绝 霜月》

古体格律诗词:中词英译《酷相思.莲》

此博文所有图片均为网摘,诚谢作者!


No comments:

Post a Comment