《维也纳森林的故事》
小约翰。斯特劳斯作曲
英诗中译:牛娃娃
中英双语朗诵:牛娃娃
Tales from the Vienna Woods
Composed by Johann Strauss II
Lyrics Translated from English to Chinese:
H. L. Glennie
And the heart forgets all pain, 心儿抛开一切悲伤,Larks are singing once again, 百灵再展婉转歌唱,For the world feels a new delight! 重生的欢乐尘世间溢扬!
Come, let's dance this joyful waltz, 来吧,让我们共舞一曲圆舞, for the music never halts! 欢乐的舞乐伴我们永不止步!Come my darling, come with me, 来吧我的心爱,随我起舞,Vienna's woods are gay and free! 维也纳的森林欢乐又自如!
与我永在,我的青春,我的爱情。
啊 我的心神 你伴我永生,
啊 我的心灵 你与我同存!
生命多么美好,充满爱的芬芳,
心儿欣喜若狂,它要尽情歌唱!
Remain with me ever, my youth, my Spring.
Oh remain,
Oh remain!
For a life full of love is a wonderful thing,
When a heart beats with rapture and wants to sing!
Oh hear the voice of Spring resound
啊 听!春天的灵音萦绕回荡
©H.L.Glennie
小约翰。斯特劳斯作曲
英诗中译:牛娃娃
中英双语朗诵:牛娃娃
Tales from the Vienna Woods
Composed by Johann Strauss II
Lyrics Translated from English to Chinese:
H. L. Glennie
Oh hear the voice of Spring
resound 啊!听春天的灵音回荡
From verdant mountains all around. 在四周青青山岗萦绕交响。
Vienna's woods invite romance 维也纳的森林呼唤浪漫
And beckon us to dance! 令我们翩翩起舞心欢畅!
From verdant mountains all around. 在四周青青山岗萦绕交响。
Vienna's woods invite romance 维也纳的森林呼唤浪漫
And beckon us to dance! 令我们翩翩起舞心欢畅!
And the heart forgets all pain, 心儿抛开一切悲伤,Larks are singing once again, 百灵再展婉转歌唱,For the world feels a new delight! 重生的欢乐尘世间溢扬!
Come, let's dance this joyful waltz, 来吧,让我们共舞一曲圆舞, for the music never halts! 欢乐的舞乐伴我们永不止步!Come my darling, come with me, 来吧我的心爱,随我起舞,Vienna's woods are gay and free! 维也纳的森林欢乐又自如!
与我永在,我的青春,我的爱情。
啊 我的心神 你伴我永生,
啊 我的心灵 你与我同存!
生命多么美好,充满爱的芬芳,
心儿欣喜若狂,它要尽情歌唱!
Remain with me ever, my youth, my Spring.
Oh remain,
Oh remain!
For a life full of love is a wonderful thing,
When a heart beats with rapture and wants to sing!
Oh hear the voice of Spring resound
啊 听!春天的灵音萦绕回荡
©H.L.Glennie
译者注:本文所有图片均来自网摘,诚谢作者。《维也纳森林的故事》,为奥地利圆舞曲之王小约翰。斯特劳斯代表作之一,英诗中译的歌词为其中女高音的唱段。歌词原文来自音乐会节目单,作者不详。歌词充满诗意且有圆舞的节律,甚为喜欢,故译成中文。音乐来自虾米网曼托瓦尼乐队演奏的《维也纳森林的故事》。
自制原创中英双语朗诵视频:维也纳森林的故事
牛娃娃朗诵
牛娃娃朗诵
No comments:
Post a Comment