春天是种病
Spring Sick文/牛娃娃
Disease's called spring:
Smoky rain 'n soaking Wind
Flowers red 'n willows green
Left to Right while pairing
The Odour's spreading -
Stirs the Seen 'n Unseen
Bothers heart with Nothing
Annoys too much Feeling
Up and down Lie the split Lines -Duet Plain chanting in polyphony
Fingers of Martial-Art aim mulberryNailing birds' song - O! It's Z key!
Laughs at clouds in the sky
Weeps seeping Z-almighty
One-Secret Saint-Dreamer knows:
When fall comes spring-sick goes
X'ing Blues' Periods in Z-Tale's theme
With White pages Lean 'n Black prints Mean!
©H.L.Glennie
原创英汉双语组诗两首:剪剪风、读春晓(附双语和诗)
原创英汉双语诗两首:雪后、自在雪中
原创英汉双语组诗《诗季》:冬 (短歌版与自由体)
原创英汉双语诗:秋音三叠
原创英汉双语诗:中秋月铃窗
原创英汉双语组诗《诗季》:秋
原创英汉双语组诗《诗季》:春、夏
原创汉英双语诗:荷池
原创英汉双语诗:五月花嫣在窗棂
原创汉英双语俳句三首:春景
原创英汉双语诗:捻
原创英汉双语诗:叶 枝
原创中英双语诗:秋彩之易
原创中英双语诗:秋叶
原创配乐中英双语俳句两首《原乡月》、《圆月星》
原创配乐中英双语俳句二首《小夜曲》、《绿池》
原创中英双语诗:春天是种病
又见雪花(原创中英双语散文诗)
原创中英双语诗《采秋》
原创双语摇滚诗四章:池中莲韵
原创双语组诗:春之声--查尔达斯舞曲
原创双语诗咏春之二:春之悲喜
原创双语诗咏春之一:春色
原创中英双语诗:《秋归》、译歌:诗经体《秋叶》
原创双语诗:别雪
Spring Sick文/牛娃娃
分行南北吟
一阳指桑划鸟鸣
笑云空灵
泣雨渗劲蓝客一梦因:
春去秋来自去病叉掉恸经
里轻外薄印!
©H.L.Glennie
一阳指桑划鸟鸣
笑云空灵
泣雨渗劲蓝客一梦因:
春去秋来自去病叉掉恸经
里轻外薄印!
©H.L.Glennie
Disease's called spring:
Smoky rain 'n soaking Wind
Flowers red 'n willows green
Left to Right while pairing
The Odour's spreading -
Stirs the Seen 'n Unseen
Bothers heart with Nothing
Annoys too much Feeling
Up and down Lie the split Lines -Duet Plain chanting in polyphony
Fingers of Martial-Art aim mulberryNailing birds' song - O! It's Z key!
Laughs at clouds in the sky
Weeps seeping Z-almighty
One-Secret Saint-Dreamer knows:
When fall comes spring-sick goes
X'ing Blues' Periods in Z-Tale's theme
With White pages Lean 'n Black prints Mean!
©H.L.Glennie
春天是种病!透过雨丝珠帘,望见山楂树下,七朵金色迎春花!香氛在四月的大地上氤氲飘散……看到博友的同名诗唱和,觉得立意新奇,不乏调侃幽默之意,顿生一种调皮之感,换个角度也来凑把热闹应景,幽春天一默。于我而言,春愁是咏春的重要部分,然而,春愁不算愁,所以春天不是真有病,无医自痊愈~~。
此文所附音乐《双声协奏曲》(Concerto
Pour Deux
Voix)是法国当代音乐家圣·普吕(Saint-Preux)专为法国吟唱女歌手达尼埃尔。里卡瑞(Danielle
Licari)所作。里卡瑞是我最喜爱的女声之一,她也是电影《瑟堡的雨伞》(电影由凯瑟琳。丹妞芙主演)的幕后歌唱者。里卡瑞歌声清纯优美,高音区闪亮透澈,颤音委婉动情,有天使之音的称号;演唱风格以吟唱为主,不少为无词歌,其代表作为《天使之声协奏曲》
(Concerto pour une voix),当然还有《瑟堡的雨伞》。
此文所附的这首无词歌呈双声,一呼一应,欢快明艳,跳跃性的音符划出春日里万花盛开、百鸟齐鸣、绿茵翠微、小虫苏醒、芳尘漫漫的勃勃生机!里卡瑞的演唱片段网上不多,很难得。请欣赏春天的铃音!
谢谢大家来访。对我允许转载的博文,欢迎转载;若想转载我不允许转载的博文,请事先与我联络,我的email在公告栏里;若贵博想引用我博文的一部分,请勿抄录我放进图片中的文字,但图中的文字可以连图一起引用,启用“复制”与“黏贴”功能即可,若不知如何截图,可与我联系,会提供帮助。引用请注明出处,提供博客或博文连线。谢谢合作!
|
出门一阵,旅途中上网时间有限,来不及回复的评论容后回复。谢谢大家的支持和抬爱,旅行归来后再拜访大家。祝春天快乐!
我的其他英汉双语季诗:
原创英汉双语组诗两首:剪剪风、读春晓(附双语和诗)
原创英汉双语诗两首:雪后、自在雪中
原创英汉双语组诗《诗季》:冬
原创英汉双语诗:秋音三叠
原创英汉双语诗:中秋月铃窗
原创英汉双语组诗《诗季》:秋
原创英汉双语组诗《诗季》:春、夏
原创汉英双语诗:荷池
原创英汉双语诗:五月花嫣在窗棂
原创汉英双语俳句三首:春景
原创英汉双语诗:捻
原创英汉双语诗:叶
原创中英双语诗:秋彩之易
原创中英双语诗:秋叶
原创配乐中英双语俳句两首《原乡月》、《圆月星》
原创配乐中英双语俳句二首《小夜曲》、《绿池》
原创中英双语诗:春天是种病
又见雪花(原创中英双语散文诗)
原创中英双语诗《采秋》
原创双语摇滚诗四章:池中莲韵
原创双语组诗:春之声--查尔达斯舞曲
原创双语诗咏春之二:春之悲喜
原创双语诗咏春之一:春色
原创中英双语诗:《秋归》、译歌:诗经体《秋叶》
原创双语诗:别雪
《双声协奏曲》(Concerto
Pour Deux Voix)
Danielle
Licari
No comments:
Post a Comment