我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Thursday, May 10, 2018

汉译拜伦诗《丽人袅娜美溢扬》三版 Chinese Translation "She Walks in Beauty" by Lord Byron




之一:丽人袅娜美溢扬(依原玉四音步汉译版) 
She Walks in Beauty

[英]拜伦作 by Lord Byron
英诗中译:牛娃娃 Translated by ©H.L.Glennie5/365/2018E2C-2/365/2018byHGVA

丽人袅娜如临夜乡
玉宇澄清繁星熠芒;
明朗幽隐至美双双
玉容仙姿秋波漾漾:
柔光溢辉
润和温良
天庭圣悦凡尘无望。








玉颊婉丽眉额隽秀,
温柔逸韵端庄娴雅,
巧笑倩兮神彩悠游,
姿容祥泰仁爱年华,
心平气和尘缘无忧,
贞爱心灵清玉无暇!

©H.L.Glennie


之二:丽人袅娜美溢扬(五言汉译版) She Walks in Beauty
[英]拜伦作 by Lord Byron
英诗中译:牛娃娃 Translated by ©H.L.Glennie5/365/2018E2C-2/365/2018byHGVA

 



颊婉额隽秀,
端柔态雅

浅笑神彩游,
祥示仁年,
心平
俗忧,
贞爱心自恬!

©H.L.Glennie


之三:丽人袅娜美溢扬(七言汉译版) She Walks in Beauty
[英]拜伦作 by Lord Byron
英诗中译:牛娃娃 Translated by ©H.L.Glennie5/365/2018E2C-2/365/2018byHGVA




玉颊婉丽额隽秀,
柔和端庄态
雅,
巧笑倩兮神彩游,
姿容祥泰仁年华,
心平气和无
忧,
贞爱心灵本无暇!
©H.L.Glennie


She Walks in Beauty
by Lord Byron
Translated into Chinese by ©H.L.Glennie


She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.


One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.


And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!



提到“唯美”两字,便想起拜伦这首诗:一首以唯美的文字、唯美的诗意描述一个唯美的女子的诗。大好春光下,该去户外赏花踏青,在暂停荧屏码字之前,留赠一份唯美之诗之汉译,与朋友们一起欢度唯美的春季!

此诗我共译了三个不同风格的版本:第一种是依照原文的四音步节奏所译,原文是抑扬格四音步。第二种是以汉诗五言格式译,比较简捷。第三种是以汉诗七言格式译,比五言丰富些,比四音步译版更符合汉语读者的习惯。三版译文中的韵格都保持原文的格式,汉译韵脚似符合中华新韵,未及校对细查。

想看看朋友们喜欢哪个格式多些,诚请各位在文后的投票栏里投个票,感谢支持和帮助!

拜伦爵士诗中的原型据说是威尔默特夫人,她是拜伦此诗的缪斯,但拜伦在将诗意的灵感化成诗后,此诗中的女性更多是诗人理想中的美人,而非威尔默特夫人的现实复制。说实话,要找一幅符合诗中美人特征的画还真不容易,这女子必须是高雅而不傲气,柔美而不妖媚,靓丽而不艳俗,内蕴仁爱之美跃然于姿容,且一头乌发必须波浪缕缕充满动感,姿容瑰丽且静仪和祥端庄。。。威尔默特夫人的真人像似乎与诗中形象不能完全吻合~~(恕我冒昧)。脑海中倒是冒出这样的一个美人:她身前深受人们爱戴,她一头长长的乌发如瀑,闻名欧洲,她的一颦一笑举手抬足都是人们钦羡目光的焦点。。。我不剧透了~~,大家猜出照片中的美人是谁吗?


本文所有图片均来自网络,诚谢作者!本文所附音乐为墨西哥钢琴诗人Ernesto Cortazar的曲The Way You Are,很抱歉片头有广告,音乐是美的。出门一阵,上网时间可能减少,来不及回复的评论容后回复,谢谢朋友们的来访和支持!



雨丝留莲雅评:

丽人袅娜,仙姿凡态,风情万千,尽收眼底。美在诗中行,美在译文中千回百转,令人流连忘返,此乃唯美的典范。

我汉译的部分其他具唯美风格的英诗:

济慈:希腊古
瓮颂济慈:夜莺颂

布莱克:病玫瑰 
布莱克:爱之园
布莱克:毒树

雪莱:乐止于声
华兹华斯:我自飘零似氤氲

但丁·加百利·罗塞蒂:闪念之光
 克劳德·麦凯:冬后
但丁·加百利·罗塞蒂:寂静的正午
但丁·加百利·罗塞蒂:这一希冀




Friday, May 4, 2018

五四

五四感怀
by  ©H.L.Glennie

五四
出生在四月天之后
是青年是节日
是远方也是诗
是打倒孔家店
是迎来
德先生和赛先生

年年有五四
青年变老年
老年轮回
变回新青年
五四生生息息
与时光按时握手:

孔家店重新开张
遍布全球,有望区块链

德先生继续前进
请个特浪特普
古稀船长掌旗舰

赛先生无孔不入
芯片在非死不可脸谱里
作弄一把德先生

岁岁五四,今又五四
青年节自身
在时光的年轮中
也上了一把年纪
2018.5.4

Wednesday, May 2, 2018

五一节 May Day

五一节 May Day
文/雨丝留莲


五月 - 春天的中年
一日 - 晚春的正午,夏天悄悄地等闲


五月一日 - 国际劳动节
我孩提时代理解光荣之书的第一页:
劳动光荣,是利他,是成果,是经验,
是成长,是自我实现,是一切


五一节
对不同的人有不同的含义
普世的意义只有一个:
五一节只属于北半球 -


五一节
对古希腊人是异教徒的迎夏节
鲜花盛开中开启欢歌载舞的热烈
那才是五一节的初始起源
南半球那时正走向冬天!


五一节
对芝加哥的劳工是纪念中的热血
是美利坚不愿停留注视的一页


五一节
对全世界空想社会主义者是人设体验
其中的甜酸苦辣历经河东河西三十年
如今有多少人还会灌同样的唱片:
“劳动者啊,爱你的心永不变!”


五一节
对飞行中的人是危难中的紧急求援:
May Day,May Day是 m'aidez
生死仅是一线天


五一节
悲喜参半,假期中的人能否抽点时间
赠予依然劳作的人们以尊敬和爱怜?



西风的话(附歌词英译文和Super <wbr><wbr><wbr>Junior <wbr><wbr><wbr>M <wbr><wbr><wbr>唱版)
中译英:牛娃娃

May Day
by Rain Retained Lotus
 


Month of May the prime of Spring
Its first day - the noon of late Spring,with Summer quietly waiting
 

May Day International Workers' Day
On Book of Glory learned in childhood its first page:
Working means glory,selflessness,fruits,experience,
Growth, self actualization, and everything
 

May Day
Means different things to different people
But its universality rests on the same root:
May Day belongs only to Northern Hemisphere 
 

May Day
An ancient Greek pagan holiday celebrating the beginning of Summer
When singing and dancing 'mid blooming flowers kicked start vigor
That was the origin of the May Day
When Southern Hemisphere was going towards winter!
 

May Day
Is in memory of the blood shed by Chicago workers
A page the United States reluctant to pause for a close reading
 


May Day
Is a memento of human design by the Utopians of the world
In it workers walking through bittersweet cycles of metamorphosis in repetition
Nowadays how many of us are still thinking of making the same song recording:
"O workers,my loving heart for you can withstand eternity!
"


May Day
It's cry for "help me" in air-flight emergency:
May Day, May Day is synonymous with m'aidez
thin line in sky that divides life and death
 

May Day
With half joy 'n half sorrow, may those on holiday be kind to share a moment
Of respect and mercy with those who are still working?