我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Friday, May 4, 2018

五四

五四感怀
by  ©H.L.Glennie

五四
出生在四月天之后
是青年是节日
是远方也是诗
是打倒孔家店
是迎来
德先生和赛先生

年年有五四
青年变老年
老年轮回
变回新青年
五四生生息息
与时光按时握手:

孔家店重新开张
遍布全球,有望区块链

德先生继续前进
请个特浪特普
古稀船长掌旗舰

赛先生无孔不入
芯片在非死不可脸谱里
作弄一把德先生

岁岁五四,今又五四
青年节自身
在时光的年轮中
也上了一把年纪
2018.5.4

No comments:

Post a Comment