我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Tuesday, November 7, 2017

汉译但丁《炼狱》节选

但丁在《炼狱》中比欧洲探险家和航海家早150年提及南十字星:

我的汉译版一:自由体

然后我转向右,将心置
于另一端,我见四颗星
唯先贤得缘曾见。
天堂似陶醉于其焰:
哦 北半球,只因你
视界抵达不了,你只能是鳏夫!


我的汉译版二:四言体

然后右转,心置另端,
见四颗星,前所未见
仅限先贤,得缘曾见。
天堂似乎,陶醉其焰:
北半球地,因你视限
目力不及,是为鳏夫!

No comments:

Post a Comment