我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Tuesday, November 14, 2017

Chinese Poem by Hui Glennie 白夜 White Night

白夜
White Night
by ©H.L.Glennie


只有白夜撑起的极地
才堪配自诩日不落
却没多少人愿在那定居

四季不得不轮回
到了冬季
不落的太阳换季更衣
于是日不落之地
长夜漫漫不止息
仅剩极光逆袭。

2017. 11.14

No comments:

Post a Comment