原创英汉双语组诗《诗季》之四:
冬 - 诗痕 (短歌版)
文/ 牛娃娃
Season of Poetry IV:
Winter - In Sight of Blankness(Tanka Form)
by ©H.L.Glennie
原创英汉双语组诗《诗季》之四:
冬 - 诗痕 (自由体版)
文/ 牛娃娃
冰天
雪地
空白
无痕
无迹
没有离鸟分行的足印
生命的火焰似乎已熄
惟有雪堆下
埋藏的一支清羽
在雪融于春光时
告诉我:
你来过。
Season of Poetry IV:
Winter - In Sight of Blankness (Free Form)
by ©H.L.Glennie
Icy day
Snowy land
White blank
Traceless
Nothingness
Not even a sign of parting birds flying by
Only a snow-buried
Feather white
Found when ice melted by spring light
It tells me:
You came by.
©H.L.Glennie
初尝短歌版,因为英语的音节限制,周转的余地相对比自由体小些。在英译过程中得到美国诗人童鞋们的帮助,诚谢!此间所有图片来自网摘,诚谢作者!所附音乐为拉赫玛尼诺夫第二钢琴协奏曲第二乐章,乐曲很动听,不清楚是哪位大圣弹的,蛮激情的。
相关博文:
祝朋友们圣诞快乐、新年身体健康、万事如意吉祥!
谢谢大家来访。对我允许转载的博文,欢迎转载;若想转载我不允许转载的博文,请事先与我联络,我的email在公告栏里;若贵博想引用我博文的一部分,请勿抄录我放进图片中的文字,但图中的文字可以连图一起引用(启用“复制”和“黏贴”功能即可),若不知如何截图,可与我联系,会提供帮助。转载请注明出处且提供我博客的连线。谢谢合作!
|
中诗英译胥勋和先生和诗两首:诗季之春与夏中诗英译胥勋和先生和诗:秋以及五首秋诗(附英汉双语朗诵三首视频)
我的其他原创英汉双语季诗:
原创英汉双语秋诗四首(四言体与俳句):秋雨、秋露、秋岭、秋分
原创英汉双语诗中秋三首(四言体与自由体):秋月、秋神、秋涵
原创英汉双语组诗清秋三首(俳句与自由体):秋兴、秋扇、秋收
原创英汉双语诗两首:清秋赋格、秋光
原创英汉双语诗三首(四言体与自由体):春风二则、春光借
原创英汉双语组诗两首(七言体):剪剪风、读春晓
原创英汉双语诗(汉俳与自由体):秋音三叠
原创英汉双语诗:中秋月铃窗
原创汉英双语诗(四言体):荷池
原创英汉双语诗:五月花嫣在窗棂
原创汉英双语俳句三首:春景
原创英汉双语诗:叶
原创中英双语诗:秋彩之易
原创中英双语诗:秋叶
原创配乐中英双语俳句两首《原乡月》、《圆月星》
原创配乐中英双语俳句二首《小夜曲》、《绿池》
原创中英双语诗:春天是种病
又见雪花(原创中英双语散文诗)
原创双语摇滚诗四章:池中莲韵
原创双语组诗:春之声--查尔达斯舞曲
原创双语诗咏春之二:春之悲喜
原创双语诗咏春之一:春色
原创中英双语诗:《秋归》、译歌:诗经体《秋叶》
No comments:
Post a Comment