原创汉英双语俳句三首:《春景》
Three Haiku Poems: Spring Scene
之一:春池月夜
Part I:Spring Night by Moonlit Pond
文/牛娃娃
by H.L.Glennie
春夜谧静
悬月池中风羽绵
蕊香荡秋千
©H.L.Glennie
Part I:Spring Night by Moonlit Pond
Spring night serene
Moon above pond in wings of soft wind
Budding flower scents Fall swing.
©H.L.Glennie
之二:春醉花阴
文/牛娃娃
Part II:Spring's Enchanted Flower Shadows
by H.L.Glennie ©H.L.Glennie
寐风月光里
花阴打盹在叶枝
梦露微醉意
©H.L.Glennie
Part II:Spring's Enchanted Flower Shadows
Snoozing breeze in moonlightFlower shadows tree arms nodding Dream dew gently enchanting delight.
©H.L.Glennie
之三:春雨江南
文/牛娃娃
Part III:Spring Rain in South Yangtze
by H.L.Glennie ©H.L.Glennie
一岁一枯荣
野渡无人花欲言
闻江南雨中
©H.L.Glennie
Part III:Spring Rain in South Yangtze
©H.L.Glennie
本文所有图片均来自网摘,诚谢作者!音乐为美国新世纪音乐作曲家凯文。科恩所作《回忆童年》。科恩自出生就是盲视,却是音乐神童,18个月时被家人发现无师自通地在钢琴上弹奏《平安夜》,四岁起学钢琴,八岁能作曲。他的音乐细腻感性,充满阳光,却带一点点淡淡的愁绪,仿佛是钢琴的键盘与小提琴的丝弦两者之间如泣如诉的对话,在风中雨中阳光下回旋婉转,诉说生命岁月中的欢乐忧愁。
谢谢大家来访。对我允许转载的博文,欢迎转载;若想转载我不允许转载的博文,请事先与我联络,我的email在公告栏里;若贵博想引用我博文的一部分,请勿抄录我放进图片中的文字,但图中的文字可以连图一起引用,启用“复制”与“黏贴”功能即可,若不知如何截图,可与我联系,会提供帮助。引用请注明出处,提供博客或博文连线。谢谢合作!
|
近来博客网络还有一些因受黑客攻击后的不稳定现象,尽管情况改善很多,有些时候仍会“冻结”页面跳不出,所以事先打个招呼,来不及回复的评论容后回复,来不及回访的博友我先写个“欠条”~,容后一定登门拜访!
牛娃娃即将远行,故上网时间会减少,但会尽量抽空互访。谢谢大家!
我的原创中英双语诗:
原创英汉双语诗三首:春风二则、春光借
原创英汉双语组诗两首:剪剪风、读春晓原创英汉双语诗:捻
原创英汉双语诗:叶
原创汉英双语诗:与你一起喜羊羊
原创英汉双语诗:关长天
英汉双语原创组诗三首:与你有关(附双语朗诵)
原创中英双语诗:秋彩之易
原创中英双语诗:秋叶
原创配乐中英双语俳句两首《原乡月》、《圆月星》
原创配乐中英双语俳句二首《小夜曲》、《绿池》
原创中英双语诗:蓝白观
原创中英双语诗:百年孤独--纪念加西亚。马尔克斯
原创中英双语诗:春天是种病
又见雪花(原创中英双语散文诗)
原创中英双语诗:留声机圆舞曲~~随音舞诗之一
原创中英双语诗《采秋》
随音画诗中英双语两章:花梦、岸语
原创双语摇滚诗四章:池中莲韵
原创双语组诗:春之声--查尔达斯舞曲
原创双语诗咏春之二:春之悲喜
原创双语诗咏春之一:春色
我要做你掌心中的iPhone(原创中英双语诗)
原创中英双语诗:《秋归》、译歌:诗经体《秋叶》
原创双语诗:别雪、译歌:爱的故事
No comments:
Post a Comment