我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Saturday, February 17, 2018

原创英汉双语诗:五月花嫣在窗棂Bilingual Poem: By Window May Flower Smiles by Hui Glennie



五月花嫣在窗棂
By Window May Flower Smiles
文/牛娃娃
©H.L.Glennie


            五月红英扬起笑嫣              The May flower budding rouge smile
               来到我窗前                        Comes to stand by my window        
              我们隔窗交谈                      We chat with glass in-between  
                  甚欢。                                 Feeling spring.

©H.L.Glennie

本文所有博文均为网摘,诚谢作者!音乐来自墨西哥钢琴诗人Ernesto Cortazar所作Morelia's Waltz。


我的原创中英双语诗:
原创英汉双语组诗两首:剪剪风、读春晓(附双语和诗)
原创英汉双语诗两首:雪后、自在雪中
原创英汉双语组诗《诗季》:冬 (短歌版与自由体)

原创英汉双语诗:秋音三叠
原创英汉双语诗:中秋月铃窗
原创英汉双语组诗《诗季》:秋
原创英汉双语组诗《诗季》:春、夏

原创汉英双语诗:荷池
原创英汉双语诗:五月花嫣在窗棂
原创汉英双语俳句三首:春景
原创英汉双语诗:捻
原创英汉双语诗:叶 

原创中英双语诗:秋彩之易
原创中英双语诗:秋叶
原创配乐中英双语俳句两首《原乡月》、《圆月星》
原创配乐中英双语俳句二首《小夜曲》、《绿池》
原创中英双语诗:春天是种病
又见雪花(原创中英双语散文诗)
原创中英双语诗《采秋》

原创双语摇滚诗四章:池中莲韵
原创双语组诗:春之声--查尔达斯舞曲
原创双语诗咏春之二:春之悲喜
原创双语诗咏春之一:春色

原创中英双语诗:《秋归》、译歌:诗经体《秋叶》
原创双语诗:别雪







morelia's waltz

No comments:

Post a Comment