我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Tuesday, January 30, 2018

汉译英:开启狂想曲English Translation of Poem: Begins Rhapsody by Rain Retained Lotus

开启狂想曲

红夜乡烟盛
墨池堪对称
残荷存雨声
枯荣依时辰


Begins Rhapsody
by Rain Retained Lotus
Translated by  ©H.L.Glennie

Red night rises smoke in country
Black pond matches in symmetry
Rain sound waning lotus retained
Boom 'n wither its clock contained  

No comments:

Post a Comment