我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Sunday, April 8, 2018

原创英汉双语诗:五绝·清明思(平水韵十四寒)




原创英汉双语诗:五绝·清明思(平水韵十四寒)
文/牛娃娃
Tune - Wu Jue(Five-Character Tonal Quatrain):Thoughts on Memorial Day (Even Rhyme)by ©H.L.Glennie
5/365/2018BLPbyHGVA @ 4/365/2018byHGVA


纷雨清明季,
青珠冢际阑。
望乡询远霭,
先辈可安

©H.L.Glennie


©H.L.Glennie



转眼又是清明,想起已经离去的亲人,外婆、爸爸、叔叔……还有今年刚走的大舅妈和姨夫,他们在那一边都好吗?值此时节不能亲临扫墓,以字寄思,奉上心香一瓣,怀念之情常在。

此文所有图片均来自网摘,诚谢作者!音乐为美国(匈牙利)新世纪音乐家汤姆·巴拉巴斯所作《风儿拂煦》。近来自学写格律诗,不好意思,刚起步且乏工具书,故犯错是常事,不犯错是碰巧,朋友们若发现错处,敬请指正,诚谢在先!


我的其他原创英汉双语诗:


七言两首:清明念父、七律《清 明》 
原创英汉双语诗:风草横月 题歌川広重画
原创英汉双语组诗《诗季》:冬 (短歌版与自由体)
原创英汉双语诗:秋音三叠 (更新:附雨丝留莲和诗

原创配乐中英双语俳句两首《原乡月》、《圆月星》
原创中英双语诗:春天是种病
原创双语摇滚诗四章:池中莲韵
原创中英双语诗:《秋归》


No comments:

Post a Comment