我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Tuesday, March 12, 2019

古诗英译康海六言诗《冬》




古诗英译《冬
[明]康海
汉译英:
牛娃娃©H.L.Glennie
Winter
by Kang Hai (Ming Dynasty)
Translated into English from Chinese by
©H.L.Glennie
1/365/2019AC2E-6/365/2018byHGVA


云冻欲雪未雪,
梅瘦将花未花。
流水小桥山寺,
竹篱茅舍人家。


 ©H.L.Glennie


一幅美好的冬景画!寥寥数语,信息量巨大,描绘出山川、植物、建筑、社区、人文和宗教!冬天万木萧肃时节,生命依然如此活跃和生动。

英译文依照原玉格律,每句音节相同,韵脚为正韵。本文所有图片均来自网摘,诚谢作者!

下列有关康海的信息来自百度:

康海(1475年-1540年),德涵对山沜东渔父中国陕西武功县人,明朝状元、文学家。

康海是明朝知名文学家,又曾编纂《武功县志》,史载“乡国之史,莫良于此。”因为文学理念相近,加上同时尊崇复古文风,与李梦阳等人并列为前七子之一,又与李梦阳何景明徐祯卿边贡朱应登顾璘陈沂郑善夫王九思等号称“十才子”。


我英译的部分古诗词:

古诗英译杜牧《七绝·汴河阻冻》(三版)
英译李商隐《七绝 霜月》
英译李白《七绝·早发白帝城》
英译秦观《满庭芳·红蓼花繁》

古诗英译杨万里《七绝晓出净慈寺送林子方》
古诗英译杨万里《七绝小池》
古诗英译王维《五绝·杂诗》(两译版)

No comments:

Post a Comment