我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Friday, September 6, 2019

原创英汉双语诗:格尔尼卡 Guernica


Guernica 
by ©H.L.Glennie

Summer is gone.
Autumn is still humid,
leaves not Falling yet.
When small Breeze pass by,
Some of us cheer for the relief of Heat.
I smell Guernica.

I feel my body is dealt with huge blows
with broken limbs and crushed neck bone
I lost my Pupil to the red blood sea and black iron clouds
I hear screaming and big bangs...

Soon all is quiet.
I see nothing.
My lost Pupil is laying Underground in a corner
to gather evidence for the coroner
2019.9.6


格尔尼卡

夏天已离去。
秋天依旧闷热,
树叶还未凋零。
微弱的轻风飘过,
我们中有些人为些许凉意而欢呼。

我闻到格尔尼卡。
我感到身体受到猛击
四肢断裂胫骨爆碎
我的瞳孔迷失在红色的血海与黑色的铁云里
我听见尖叫和巨大的轰鸣……

不久万籁俱寂。
我看不到任何东西。
我丢失的瞳孔正躺在地底下的一个角落
为验尸官收集着证据 
©H.L.Glennie

 The photo is downloaded from the web for non-commercial use.  Many thanks to the author.

No comments:

Post a Comment