我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Sunday, November 25, 2018

原创英汉双语诗:感恩节



原创英汉双语词:感恩节
牛娃娃作
Thanksgiving Day

by ©H.L.Glennie
8/365/2018BLPbyHGVA @11/365/2018byHGVA


一年一度感恩节感恩
火鸡堆满超市货架
“刀下留鸡!” 总统一声令下
一只火鸡劫后余生,荣获赦免。
可怜火鸡,没有犯罪,何谓赦免?
所犯之罪,只因投胎错了方位





©H.L.Glennie


感恩节里第一批白色移民的后代们
在博爱的欢乐气氛中放假
感恩节的异国恩客,后天下之乐而乐
先是忙得搜搜刮刮,掏出火鸡肚里煮熟的杂碎
接着是闲得指指点点,一圈划出江山
右拐右拐再右拐,完成一个循环
兜来兜去依然在原地



黄色睡衣外披上一袭只剩红白的星条披风
活脱一个上足了发条的老斑马:
激情感恩火鸡宴:
火鸡节欢乐 - 我们来微信!

©H.L.Glennie

2018.11.22


Thanksgiving Day
by ©H.L.Glennie
8/365/2018BLPbyHGVA @11/365/2018byHGVA


Yearly Thanksgiving Day
Turkey-filled supermarket shelves
"Stop knife, save the bird"! A presidential order
Followed by a surviving turkey,luckily pardoned.
What a pity - a pardon for committing no crime?
Misplaced birth, doomed fate







In Yellow pajama covered by a cape of star-striped only in Red and White
It looks more like a colored zebra fully charged to spin
With vehement passion in thanking the turkey feast:
Happy Turkey Day - WeChat
!
©H.L.Glennie




注:

*1, 火鸡和土耳其在英文中是同一个字。

*2,卡舒吉是今年十月惨遭活体肢解的沙特记者。

*3,MBS是英文字母缩写,可以是人名缩写也可以是其他,任读者以想象的翅膀飞翔。
*4,alter在此作(裁缝)改动(衣服)解。

感恩节微信圈也不闲着,火鸡宴的餐桌上多了一道油腻腻的佐料,乓乓响的牌子:“正义”。

黄皮肤华侨老伯老白酒喝醉了,身子直往右斜,差点跌得鼻青眼肿,仍不忘把红色酸莓酱当成口红,涂抹到红得high,嘴皮子一动,倒象张开血盆大口……滑稽相令人发笑,余灵感突至,有感而发。

本文所有图文均来自网摘,诚谢作者!



我的其他原创英汉双语诗:


原创英汉双语初春组诗三首:谁先知乎原创英汉双语冬诗三首:七绝·冬云、冬樱、冬湖

原创英汉双语散文长诗:有感于默温之诗
原创诗题图三首:秋岸、渔趣、灯塔

原创英汉双语冬季组诗四首:冬静、冬绎、冬明、雪茶
原创英汉双语诗:风草横月 题歌川広重画

原创英汉双语诗:窗的社交原创英汉双语诗两首:雪后、自在雪中
原创英汉双语诗三首:春风二则、春光借
原创英汉双语诗:秋音三叠

原创英汉双语诗:窗的社交原创中英双语诗:春天是种病

No comments:

Post a Comment