窗的社交
The Social Net by Window
by ©H.L.Glennie
6/365/2018BLPbyHGVA @ 6/365/2018byHGVA
我在楼上
你在楼下
我们隔着
一条街
一帘雨幕
一道玻璃窗
你用水枪在我窗面上喷一个短讯:
"你不屑和我说话?
省下不少时间?
要是这样还不能比我看得更远
你就太不长眼光!"©H.L.Glennie
The Social Net by Window
by ©H.L.Glennie6/365/2018BLPbyHGVA @ 6/365/2018byHGVA
I'm upstairs
You're downstairs
Between us are
Hit once the key
to heavenly endowed nature
Pop Clack - Blast
By flash and thunders
Overwhelm all sound
Including mine©H.L.Glennie
Pop Clack - Blast
By flash and thunders
Overwhelm all sound
Including mine©H.L.Glennie
如今网络社交不仅深入人心,而且渗透神经,我们从中得到了什么?新时代新问题,人们已无法选择不参与网络社交,但在如何参与的层面上或许还有选择余地?
本文所有图片均来自网摘,诚谢作者!所附音乐为加拿大吉他作曲演奏家Jesse Cook的吉他曲《震颤》。
本博归入原创英汉双语诗歌的文字均属本人原创,在此与朋友们分享,若他人有兴趣英译,须事先经我本人同意,这也是我英译其他博友诗文时一贯的做法:事先征得作者同意以表示对博友的尊重和礼貌,谢谢合作!
雨丝留莲君雅评:
幽默、调皮、犀利!喜欢这首的新奇意象和不稳定节奏,霹雳吧啦达到高潮,突然停止,结尾无声。
水枪喷短讯、花式蹦极、介于天地,新月、镰刀、火药味道,新潮和古典交替出有趣的意象,隐喻丰富且有张力!
网络通世界,连接你我他。点屏敲敲键,冲浪到万家。现代通讯尤其是网络的发明,为人们的社交提供了前所未有的方便和快捷,使偌大地球的这端成了那端的邻居。《窗的社交》写得生动幽默,贴切现实,当然,这还主要归功于朋友精湛的译文。赏读学习佳作,祝幸福愉快,秋安快乐!
我的其他原创汉诗:
原创英汉双语初春组诗三首:谁先知乎原创英汉双语冬诗三首:七绝·冬云、冬樱、冬湖
原创英汉双语组诗《诗旅三章》:月光多柔、在你故居、
原创英汉双语散文长诗:有感于默温之诗
原创诗题图三首:秋岸、渔趣、灯塔
原创英汉双语冬季组诗四首:冬静、冬绎、冬明、雪茶
No comments:
Post a Comment