我的英译作《发廊情话》发表(附诗:博海泛舟)Love Talk at Hairdresser's

我英译的王安忆的得奖小说《发廊情话》由香港中文大学翻译研究中心享有国际声誉的《译丛》(Renditions) 半年刊 于2016年秋季第86期发表。 《译丛》历史悠久,是文学翻译界享誉的学术性汉译英翻译刊物,早在中国文学为世界所瞩目之前已经开始了耕耘,由宋淇先生于1...

Saturday, August 17, 2019

英诗汉译策兰诗:日冕

英诗汉译策兰诗:日冕
杰罗姆·罗滕堡英译
牛娃娃汉译 by ©H.L.Glennie
译于2019年8月9日



Corona

 by Paul Celan


 

Sunday, August 4, 2019

原创英汉双语词:鹊桥仙·《七夕》

原创英汉双语词:鹊桥仙·《七夕》
牛娃娃作 by ©H.L.Glennie
Tune - Que Qiao Xian (Fairies on Magpie Bridge):
The Double Seventh
by ©H.L.Glennie
dated on September 16,2018

本文英文版试图与中文词牌的节韵对应以求英译版与原文形神合一。所有图片均来自网络,诚谢作者!若有侵权请告知,会删除。

The author tries to make the English version of this poem in sync with its Chinese version by having corresponding perfect rhyme and rhythms. All photos in this article are downloaded from web for non-commercial use; many thanks to the photographers. If in any violation of copyright, please be in touch, I will take them down.